<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: I&#8217;m Baaaaack!</title>
	<atom:link href="http://amandainafrica.wordpress.com/2009/01/12/im-baaaaack/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://amandainafrica.wordpress.com/2009/01/12/im-baaaaack/</link>
	<description>Just another WordPress.com weblog</description>
	<lastBuildDate>Wed, 29 Jul 2009 11:32:42 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: P. Harper Dillon</title>
		<link>http://amandainafrica.wordpress.com/2009/01/12/im-baaaaack/#comment-109</link>
		<dc:creator>P. Harper Dillon</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 00:57:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://amandainafrica.wordpress.com/?p=164#comment-109</guid>
		<description>Segunda parte de la traduccion:

En realidad me alegra estar nuevamente en Aleg*.  Es divertido estar en otro sitio, pero estoy descubriendo que paso tanto tiempo o aún más con mis amigas Mauritanias como paso con los otros voluntarios.
Hoy día volví definitivamente a la onda de las cosas.  Me reuní con el direction de la “Condición Feminina de Aleg”* para para hablar acerca de los avances a un proyecto que preseentaré para financiamento en la próxima semana.  El proyecto se deriva del Acto AGR**, propuesta por la Promoción Feminina de Mauritania.  AGR se divide en actividades que generan ingresos para las mujeres en Mauritania.   Tengo un buen presentimiento por [el proyecto] dado que el proyecto de peluquería que un voluntario del año 2005 todavía  sigue prosperando.  Éste es tambien un programa píloto del Cuerpo de Paz – es decir, todavía no han intentado otro proyecto parecido en el Mauritania – por lo menos, ninguno que ha sido documentado.  De todos modos, seguiré escribiendo las nuevas, no obstante, despues de haberme reunido con Mauritanas acerca de él (el proyecto)***, estoy muy entusiasmada.
He vuelto a casa para almorzar and tenía suerte, Arroz con Pescado, lo que se esta volviendose rapidamente uno de mis platos favoritos aquí.  Mañana voy a la casa de mi vecino Mbourel para comerlo juntas, como ella me dice, si no lo he probado al estilo de Senegal, no he probado Arroz con Pescado.

Despues del almuerzo y té andaba a la tienda copiadora de Zeinabou y me relajaba y la enseñaba inventariar  con EXCEL.  Acabo de inventariar todas las cosas en el GMC*, inclusive de todos los libros.  Esta tan bien organizada y ordenado ahora.  :=D  Tambien he hecho libros de lecciones en Francés y Árabe  para las clases de computacion que estaré dictando por lo menos tres veces a la semana para algunas de las mujeres mayores de Aleg

Cuando Zeinabou salió de trabajo a las 6 p.m., me dijo que una amiga suya quería conocerme. (Dicen que le había conocido anteriormente y que ella se había interesado por la nasara*).  Así fuimos a su casa, ella probablemente no tiene más de 16 años a lo máximo y tiene un bebe recien nacido.  Me sentaba con ellas durante 5 minutos antes de que nos partimos.  No obstante, durante este breve lapso, ella se decidio que yo le gustaba y quiere que vuelva para cenar y pasar el tiempo en el próximo fin de semana.  Mauritanos!
Visité la Casa Regional en camino a casa porque ví a David en la calle (él acaba de volver de sus vacaciones a  casa (EEUU)) y corría una bola de que había traido un monton de quesos y azucar rubia para mi.  Dijó que la familia Pulaar, la familia de Kelly Belly, iban a tener un agasajo esta noche.

Fuimos y fue incredible.  La celebración Pulaar, y las costumbres, y la cultura, son tan dulces.  Antes de comer, las mujeres volteaban los tazones de hojalata y comenzaron a golpearlos a un compas que, al ser bailado, creó un explosión rítmico debajo de la casi llena luna.  Yo también me levanté y bailaba a la tamboreada, el pulso de quien no podía acertar por ser musicalmente limitada.  Ya he abandonado toda inhibición cuando se trata de parecerme tonto, dado que no he venido tanta distancia a Africa para no salir totalmente de mi propia piel [de lo acostumbrado], para decirlo así.

Otra novedad que puedo relatar.  Siento una diferencia en mi habilidad linguística.  Comprendo por lo menos una parte de todas las conversaciones que encuento, y a veces, cada palabra y parte de la habla de algunos.

Ahora tengo el internet en la GMC**  SIIIIIIIIII.  Ésto seguramente implica que escribiré (al blog) con mayor frecuencia. (Si Allah lo quiere)
Y finalmente, sino probablemente de mayor importancia,  Gracias tanto, tanto, tanto, por todo lo que se me han enviado, sea encomiendas, o cartas, o mensaje electrónicos, o aún mensajes rápidos a mi muralla (Facebook) o comentarios.  El amor y el apoya nunca se vuelve Viejo y constantemente un apoyo adicional.
Paz hacía todos,
Xo  amandita</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Segunda parte de la traduccion:</p>
<p>En realidad me alegra estar nuevamente en Aleg*.  Es divertido estar en otro sitio, pero estoy descubriendo que paso tanto tiempo o aún más con mis amigas Mauritanias como paso con los otros voluntarios.<br />
Hoy día volví definitivamente a la onda de las cosas.  Me reuní con el direction de la “Condición Feminina de Aleg”* para para hablar acerca de los avances a un proyecto que preseentaré para financiamento en la próxima semana.  El proyecto se deriva del Acto AGR**, propuesta por la Promoción Feminina de Mauritania.  AGR se divide en actividades que generan ingresos para las mujeres en Mauritania.   Tengo un buen presentimiento por [el proyecto] dado que el proyecto de peluquería que un voluntario del año 2005 todavía  sigue prosperando.  Éste es tambien un programa píloto del Cuerpo de Paz – es decir, todavía no han intentado otro proyecto parecido en el Mauritania – por lo menos, ninguno que ha sido documentado.  De todos modos, seguiré escribiendo las nuevas, no obstante, despues de haberme reunido con Mauritanas acerca de él (el proyecto)***, estoy muy entusiasmada.<br />
He vuelto a casa para almorzar and tenía suerte, Arroz con Pescado, lo que se esta volviendose rapidamente uno de mis platos favoritos aquí.  Mañana voy a la casa de mi vecino Mbourel para comerlo juntas, como ella me dice, si no lo he probado al estilo de Senegal, no he probado Arroz con Pescado.</p>
<p>Despues del almuerzo y té andaba a la tienda copiadora de Zeinabou y me relajaba y la enseñaba inventariar  con EXCEL.  Acabo de inventariar todas las cosas en el GMC*, inclusive de todos los libros.  Esta tan bien organizada y ordenado ahora.  :=D  Tambien he hecho libros de lecciones en Francés y Árabe  para las clases de computacion que estaré dictando por lo menos tres veces a la semana para algunas de las mujeres mayores de Aleg</p>
<p>Cuando Zeinabou salió de trabajo a las 6 p.m., me dijo que una amiga suya quería conocerme. (Dicen que le había conocido anteriormente y que ella se había interesado por la nasara*).  Así fuimos a su casa, ella probablemente no tiene más de 16 años a lo máximo y tiene un bebe recien nacido.  Me sentaba con ellas durante 5 minutos antes de que nos partimos.  No obstante, durante este breve lapso, ella se decidio que yo le gustaba y quiere que vuelva para cenar y pasar el tiempo en el próximo fin de semana.  Mauritanos!<br />
Visité la Casa Regional en camino a casa porque ví a David en la calle (él acaba de volver de sus vacaciones a  casa (EEUU)) y corría una bola de que había traido un monton de quesos y azucar rubia para mi.  Dijó que la familia Pulaar, la familia de Kelly Belly, iban a tener un agasajo esta noche.</p>
<p>Fuimos y fue incredible.  La celebración Pulaar, y las costumbres, y la cultura, son tan dulces.  Antes de comer, las mujeres volteaban los tazones de hojalata y comenzaron a golpearlos a un compas que, al ser bailado, creó un explosión rítmico debajo de la casi llena luna.  Yo también me levanté y bailaba a la tamboreada, el pulso de quien no podía acertar por ser musicalmente limitada.  Ya he abandonado toda inhibición cuando se trata de parecerme tonto, dado que no he venido tanta distancia a Africa para no salir totalmente de mi propia piel [de lo acostumbrado], para decirlo así.</p>
<p>Otra novedad que puedo relatar.  Siento una diferencia en mi habilidad linguística.  Comprendo por lo menos una parte de todas las conversaciones que encuento, y a veces, cada palabra y parte de la habla de algunos.</p>
<p>Ahora tengo el internet en la GMC**  SIIIIIIIIII.  Ésto seguramente implica que escribiré (al blog) con mayor frecuencia. (Si Allah lo quiere)<br />
Y finalmente, sino probablemente de mayor importancia,  Gracias tanto, tanto, tanto, por todo lo que se me han enviado, sea encomiendas, o cartas, o mensaje electrónicos, o aún mensajes rápidos a mi muralla (Facebook) o comentarios.  El amor y el apoya nunca se vuelve Viejo y constantemente un apoyo adicional.<br />
Paz hacía todos,<br />
Xo  amandita</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: amanda</title>
		<link>http://amandainafrica.wordpress.com/2009/01/12/im-baaaaack/#comment-108</link>
		<dc:creator>amanda</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jan 2009 23:04:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://amandainafrica.wordpress.com/?p=164#comment-108</guid>
		<description>hey dad, 
you translating my words into spanish would definitely be the coolest thing that has happened to my blog. i would love that, if you don&#039;t mind. i&#039;ll write more in a private email.
lots and lots of love,
amanda</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hey dad,<br />
you translating my words into spanish would definitely be the coolest thing that has happened to my blog. i would love that, if you don&#8217;t mind. i&#8217;ll write more in a private email.<br />
lots and lots of love,<br />
amanda</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: P. Harper Dillon</title>
		<link>http://amandainafrica.wordpress.com/2009/01/12/im-baaaaack/#comment-107</link>
		<dc:creator>P. Harper Dillon</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jan 2009 18:29:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://amandainafrica.wordpress.com/?p=164#comment-107</guid>
		<description>Traduccion Parcial al Castellano
(asteriscos indican una nota clarificatoria al pie del parrafo)

De veras no he atendido mucho a ésto* pero se debe tomar en el sentido de que “ninguna noticia es buena noticia”.  En serio, he estado completamente ocupado durante el mes pasado.  El mes de Diciembre simplemente se fue volando mientras que me mudaba a la casa de mi nueva familia anfitriona.  Realicé mi primer viaje serio a Senegal para celebrar en año Nuevo en la caleta maravillosísima de San Luis.  Podía nadar tanto que quería mi corazón..  Luego me encontré nuevamente en Nouakchott para ETR/IST**  en donde podia comer tanto que quería (mi corazon)   Creo que he probado por lo menos un tipo (diferente) de helados cada día.  Mmmmmmm. 
 *el blog*
**Un programa de entrenamiento y actualizacion*</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Traduccion Parcial al Castellano<br />
(asteriscos indican una nota clarificatoria al pie del parrafo)</p>
<p>De veras no he atendido mucho a ésto* pero se debe tomar en el sentido de que “ninguna noticia es buena noticia”.  En serio, he estado completamente ocupado durante el mes pasado.  El mes de Diciembre simplemente se fue volando mientras que me mudaba a la casa de mi nueva familia anfitriona.  Realicé mi primer viaje serio a Senegal para celebrar en año Nuevo en la caleta maravillosísima de San Luis.  Podía nadar tanto que quería mi corazón..  Luego me encontré nuevamente en Nouakchott para ETR/IST**  en donde podia comer tanto que quería (mi corazon)   Creo que he probado por lo menos un tipo (diferente) de helados cada día.  Mmmmmmm.<br />
 *el blog*<br />
**Un programa de entrenamiento y actualizacion*</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: P. Harper Dillon</title>
		<link>http://amandainafrica.wordpress.com/2009/01/12/im-baaaaack/#comment-106</link>
		<dc:creator>P. Harper Dillon</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jan 2009 18:26:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://amandainafrica.wordpress.com/?p=164#comment-106</guid>
		<description>Hey Amanda!!!

Glad to see you back.  The new pictures are great.  You look incredibly healthy and vibrant (not just gym-work tight tummy and glutes healthy).  Glad to hear that the language  is becoming more like water and less like jello :)

My trip to Lima with Dwight led to meeting up with many of my in-laws whom I haven&#039;t seen in more than 20 years.  It was nice, I really liked most of your mom&#039;s aunts, uncles, cousins, etc.  Especially Sara and her kids, also Olga Salazar and Mario.   Everyone always asks about you.  So I thought it would be helpful to translate your blog entries to Spanish and post them back here as comments.  Then we could let your non-English speaking relatives know that they can follow the adventures of &quot;Amanda in Africa&quot; too!  What d&#039;ya think?

Anyway, I translated the first part of the 1-12 post and up coming to put it up as a separate comment.  Do you mind if I do this on a regular basis.  Your English is somewhat challenging to translate so I like that too.

Dad</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Amanda!!!</p>
<p>Glad to see you back.  The new pictures are great.  You look incredibly healthy and vibrant (not just gym-work tight tummy and glutes healthy).  Glad to hear that the language  is becoming more like water and less like jello <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>My trip to Lima with Dwight led to meeting up with many of my in-laws whom I haven&#8217;t seen in more than 20 years.  It was nice, I really liked most of your mom&#8217;s aunts, uncles, cousins, etc.  Especially Sara and her kids, also Olga Salazar and Mario.   Everyone always asks about you.  So I thought it would be helpful to translate your blog entries to Spanish and post them back here as comments.  Then we could let your non-English speaking relatives know that they can follow the adventures of &#8220;Amanda in Africa&#8221; too!  What d&#8217;ya think?</p>
<p>Anyway, I translated the first part of the 1-12 post and up coming to put it up as a separate comment.  Do you mind if I do this on a regular basis.  Your English is somewhat challenging to translate so I like that too.</p>
<p>Dad</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
